Quantcast
Channel: Infonotizia.it
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2636

Shakespeare – Fear no more the heat o’the sun – traduzione dal Cimbelino

$
0
0

Non dovrai più temere la luce traduzione shakespeare

<<< Torna al menù dei migliori testi di Shakespeare

Ecco il testo (con traduzione) a mio parere più bello di tutta l’opera “Cimbelino” di Shakespeare:

Fear no more the heat o’ the sun;
Non temere più il calore del sole;
Nor the furious winter’s rages,
nè le furie rabbiose d’inverno,
Thou thy worldly task hast done,
tu che hai finito il tuo servizio nel mondo,
Home art gone, and ta’en thy wages;
tu che sei tornato a casa, e hai avuto il tuo compenso;
Golden lads and girls all must,
ragazzi e ragazze dorati, tutti devono,
As chimney sweepers come to dust.
come spazzacamini alla polvere tornare.
Fear no more the frown of the great,
Non temere più la disapprovazione dei grandi,
Thou art past the tyrant’s stroke:
finite sono per te le frustate del tiranno:
Care no more to clothe and eat;
non devi più affannarti per il vestire e mangiare;
To thee the reed is as the oak:
per te è pari il giunco come la quercia:
The sceptre, learning, physic, must
lo scettro, le memorie, la medicina, devono
All follow this, and come to dust.
far seguito a questo, e tornare alla polvere.

Fear no more the lightning-flash,
Non temere più il bagliore accecante,
Nor the all-dread thunder-stone;
nè i trementi tuoni rombanti;
Fear not slander, censure rash;
non temere la calunnia, nè le censure;
Thou hast finished joy and moan;
hai finito la gioia e il pianto;
All lovers young, all lovers must
Tutti i giovani innamorati, tutti gli amanti
Consign to thee, and come to dust.
dovranno consegnarsi a te, e tornare alla polvere.

No exorciser harm thee!
Nessun esorcista può scuoterti!
Nor no witchcraft charm thee!
Nessuna stregoneria può ammaliarti!
Ghost unlaid forbear thee!
Le anime dei morti in pena ti evitano!
Nothing ill come near thee!
Nessun male ti può avvicinare!
Quiet consummation have;
La calma del compimento è arrivata;
And renowned be thy grave!
ed è rinominata tua tomba!

<<< Torna al menù dei migliori testi di Shakespeare


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2636

Trending Articles