Non potho reposare – canzone tradizionale sarda – musica italiana
Salvatore “Francesco” Sini fu lo scrittore sardo (e italiano) che scrisse “Non potho reposare” durante la prima metà del novecento. Nacque a Sarule da una famiglia di pastori, studiò a Nuoro e in...
View Article“The Town Marshal – (Il capo della polizia) – (Spoon river .41) Traduzione
Testo e traduzione di “The Town Marshal – (Il capo della polizia) – (Spoon river .41) THE PROHIBITIONISTS made me Town Marshal I proibizionisti fecero di me il capo della polizia When the saloons were...
View ArticlePoesia 42. Jack McGuire – Spoon River
Poesia 42. Jack McGuire – Spoon River - Edgar Lee Masters Testo e traduzione in italiano THEY would have lynched me Loro mi avrebbero linciato Had I not been secretly hurried away se non fossi stato...
View ArticleFamiliale – traduzione in italiano – poesia Jacques Prévert
Familiale (familiare) – testo e traduzione della poesia in italiano La mère fait du tricot La madre lavora a maglia Le fils fait la guerre il figlio fa la guerra Elle trouve ça tout naturel la mère la...
View ArticlePensiero politico filosofico fino al 1700 – Ppt
Ecco uno schema riassuntivo del pensiero politico filosofico fino al 1700. Si tratta di più mappe concettuali sui vari filosofi cruciali di questo periodo politico. Pensiero politico filosofico- fino...
View ArticleL’elasticità della domanda rispetto al prezzo – Microeconomia
Spieghiamo ora un concetto ampiamente usato dai manager e dagli economisti che chi studia economia deve assolutamente conoscere: l’elasticità della domanda. Che cos’è l’elasticità della domanda?...
View ArticlePoesia “L’uomo e il mare”– testo e traduzione in italiano – Charles Baudelaire
La poesia che propoponiamo oggi è “L’uomo e il mare” di Charles Baudelaire: una poesia su un marinaio e il suo amore per il mare, così come la sua libertà di andare dove vuole e fare ciò che vuole....
View ArticleTraduzione “Robert Fulton Tanner”– poesia n°5. del libro Spoon River
Robert Fulton Tanner – poesia n°5. del libro Spoon River Testo in inglese della poesia IF a man could bite the giant hand That catches and destroys him, As I was bitten by a rat While demonstrating my...
View ArticleSpoon river – Cassius Hueffer – traduzione in italiano
Spoon River – poesia n°6. Cassius Hueffer – testo in inglese THEY have chiseled on my stone the words: “His life was gentle, and the elements so mixed in him That nature might stand up and say to all...
View ArticleAmanda Barker traduzione in italiano – Dal libro Spoon River
Spoon River – poesia n°8. Amanda Barker – testo originale HENRY got me with child, Knowing that I could not bring forth life Without losing my own. In my youth therefore I entered the portals of dust....
View ArticleChase Henry – Spoon River – traduzione in italiano
- Spoon River - Poesia n°10 – Chase Henry – testo in inglese IN life I was the town drunkard; When I died the priest denied me burial In holy ground. The which redounded to my good fortune. For the...
View ArticleHarry Carey Goodhue – traduzione in italiano – Spoon River
Spoon River in italiano Poesia n°11. Harry Carey Goodhue – testo in inglese - YOU never marveled, dullards of Spoon River, When Chase Henry voted against the saloons To revenge himself for being shut...
View Article“Kinsey Keene”– poesia n°13 – traduzione Spoon River
Spoon River n°13 Testo in lingua inglese “Kinsey Keene” YOUR attention, Thomas Rhodes, president of the bank; Coolbaugh Whedon, editor of the Argus; Rev. Peet, pastor of the leading church; A. D....
View ArticleThe flea – Testo e traduzione in italiano della poesia – John Donne
“The flea” – Testo in inglese Mark but this flea, and mark in this, How little that which thou deniest me is; It suck’d me first, and now sucks thee, And in this flea our two bloods mingled be. Thou...
View Article“Pour toi mon amour”– traduzione in italiano – Jacques Prévert
“Pour toi mon amour” – Testo in francese della poesia – Jacques Prévert Je suis allé au marché aux oiseaux Et j’ai acheté des oiseaux Pour toi Mon amour Je suis allé au marché aux fleurs Et j’ai acheté...
View ArticleSpoon River – traduzione in italiano poesia n°14. Benjamin Pantier
14. Benjamin Pantier – testo in inglese TOGETHER in this grave lie Benjamin Pantier, attorney at law, And Nig, his dog, constant companion, solace and friend. Down the gray road, friends, children, men...
View ArticleTraduzione Spoon River – Mrs. Benjamin Pantier
– Spoon River in italiano Testo in inglese della poesia n°15 Mrs. Benjamin Pantier I know that he told that I snared his soul With a snare which bled him to death. And all the men loved him, And most...
View ArticleChi era Nyx: la dea della notte per gli antici greci
Chi era la dea Nyx (dal greco Nύξ “notte”) o dea della notte. Il nome della dea descrive come la sua luce scura cada dalle stelle e si imponga agli uomini e agli dèi. Nemmeno Zeus voleva sconvolgere...
View ArticleTesto “La sentinella” (racconto) in italiano – Fredrick Brown
Fredric Brown (1906 – 1972) fu un’autore americano del genere “fantascienza”; scrisse lui questo famoso racconto “The sentinel“. Per vedere il testo tradotto in italiano e ascoltare l’audiolibro del...
View ArticleDante mappa concettuale: selezione delle mappe migliori
Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende, | prese costui de la bella persona | che mi fu tolta; e ‘l modo ancor m’offende. | Amor, ch’a nullo amato amar perdona, | mi prese del costui piacer sì forte, |...
View Article